エリーゼのために -ROCK for Elise-

For Elise -Rock for Elise-

Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola & w_b


Let me see the dream you've thrown yourself into even more since that happened
The dream of melting clocks wherein you become but a tiny speck

Though we love each other, we feel lonely
And though we are kind to one another
The thing is, that's really not what I want

Just let the notes from your song hit me
I'm sure an intriguing line is always at its base

Though we understand each other and we confide in one another
And though we are kind to one another
The thing is, that's really not what you want

Hurt me as though our wantonness is love
Be wild and relentless like a tempest
Lure me as though you are a flower with the sweetest nectar
I want to surrender to the Devil's night, my love

Though we understand each other and we confide in one another
And though we are kind to one another
Look, the thing is, that's really not what you love (1)

Although we are kind to one another
The thing is, that's really not what I want

Hurt me as though our wantonness is love
Be wild and relentless like a tempest
Lure me as though you are a flower with the sweetest nectar
I want to surrender to the Devil's night, my love


Notes: (1) In the Japanese the negation was omitted but implied by the structure of the sentence. However for it to have the same meaning the negation needed to be included in English. It could also be 'I'm really not what you love'.
(2) A quick note regarding the title, Imai has explained that it was chosen due to his liking the RC Succession song by the same title, not due to Beethoven.

CLIMAX TOGETHER
Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola & w_b


Imagination is crucial in dreams
It sweeps so far as to leave one restless at night

How about we go together? Think we can?
The Moon is smiling down on us

Now, close your eyes and together
We can go anywhere in the universe in an instant

Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!

Let's fashion a new fantasy
I want to feel that wonderful sense of anticipation

Come on, I want to go with you
My little lost kittens

I know we can go together this way
And I will take you anywhere in the universe

WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!

How about we go together? Think we can?
The Moon is watching us

Now, close your eyes and together
We can go anywhere in the universe in an instant
WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Beneath the sky

WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Beneath the sky

WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!


WE LOVE ALL we want to hug you
Hey Baby Are you ready?
Let's meet beneath the sky Oh Baby
Then we can go all the way to the ends of the universe

We'll go all the way to the ends of the universe

You know we can go all the way to the ends of the universe
Here we go!

Hi baby Yeah everybody
Have a nice trip
Ciao
We love all


Notes: Translated November 13, 2012.

LADY SKELETON
Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


LADY SKELETON, love me in the Garden of Eden
For this life is sinful and covetous

I kneel before you and KISS YOU on your toes!

LADY SKELETON, I want you to feel
The profound despair of the Tower of Babel with your lips, crimson as a rose

Gimme love and I'll KISS YOU on the tip of your tongue!

Night is here so DANCE! DANCE! YOU CAN DANCE!
And I will love you to the bone
Until we turn to ash


Look, BABY SKELETON I love you so desperately...
For life is sinful and greedy

I give you love and KISS! KISS! KISS! KISS YOU!

Come DANCE! DANCE! YOU CAN DANCE! All night long
And I will love you to the bone
But I guess you don't find that funny do you?

It is the break of dawn so DANCE! DANCE! YOU CAN DANCE!
And I will love you to the bone
Even when we turn to ash


Notes: Translated September 20, 2012.

人魚 -mermaid-
Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


The sun! Oh the sun! The sun is glaring
Am dizzy, and in my dizziness I see an angel on the horizon

Come and wade through the waves BABY
We fall into each other's arms in the afternoon, on the burnt, hot sand of the beach

Love surges in your heart
What do you need more than this?

The sun! Oh the sun! The sun is too much for me
I can't, I'm at the point where I can't even breathe BABY

A coral reef under a BLUE BLUE BLUE SKY!
What do you want more than this?

I gaze at the sinking evening sun and the sparkling MERMAID on the BEACH
And search for a miracle amidst the waves

BABY! You're soaking wet & I'm in complete rapture
As you search for your bikini along the shore

A coral reef under a BLUE BLUE BLUE SKY!
Is there anything better than this? No!

I gaze at the sinking evening sun and the sparkling MERMAID on the BEACH
And search for a miracle on the waves

BABY! You're soaking wet & I'm in complete rapture
As you search for your bikini along the shore

BABY! I gaze at the sinking evening sun and the sparkling MERMAID on the BEACH
As we both search for immortality


Notes: This translation was edited March 5, 2013. Regarding the title, 'Ningyo' means mermaid and as that is part of the original title, there was no need to translate it.

夢路

Dream Land

Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


Tonight, I hurry to your side
And suddenly I'm in the midst of a dream I have not yet seen
Tonight, I run within a storm
Even now I wander, in the middle of a dream

Who is that, crying?
It is I, a spirit in flight

Within the total darkness, a flickering flame
Within the darkness of space, it holds you close

I follow the path to your dream land and travel into your dream

It burns and burns, until it is burnt up and runs out
It wavers and sways, until with a final flicker, it goes out
Tonight, I hurry to your side
And suddenly I'm in the midst of a dream I have not yet seen

One last time
It is I, a spirit in flight

Within the total darkness, a burning flame
Within the darkness of space, it holds you close

I follow the path to your dream land and travel into your dream

Ah I miss you, ah I'm passing into madness
Ah I miss you, ah I'm passing into madness
Ah I miss you... ah into madness I...
Ah...


Notes: Translated September 20, 2012.

ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-
Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola


ONLY YOU as this world madly turns
Shall we speak of love or shall we run away?
ONLY YOU wheel and spin in a jitterbug
As the earth turns in its -rotation- festooned with the sun and the moon (1)

With a pretty name and with that smile you look at me
And of everyone you are simply unique

ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you

ONLY YOU make this world sparkle
Baby do you love me? I want you to tell me
ONLY YOU make the dawn shine bright
And when you love someone, it's for life

You have a beautiful name, c'mon look up at me
Of everyone you are simply unique

ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you

ONLY YOU continue to change the world
Shall we speak of love or shall we run away?

Black, white, red or yellow, they are all cute
But of everyone there is just one you

ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU exist and other than you there is simply nothing
ONLY YOU in this entire world
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you


Notes: (1) The verb 'to turn' is not sung in this line, only 'rotation' is sung but the verb is printed in the lyrics.

禁じられた遊び -ADULT CHILDREN-

Forbidden Games -ADULT CHILDREN-

Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


When I was dreaming,
You know I was always frightened
Life is dream. Life is but a dream.
And I would constantly tremble

It was a bad dream,
That I had died
Life is dream. Life is but a dream.
Screaming in silence

This room is all there is for me
There is nothing else in this world

A demon is calling to me, "Come out into the night."
"You are free so let's enjoy it, let's go mad."

An angel is smiling at me, "What a wondrous world this is."
"My darling you are free so let us dance."

I fall asleep
Life is dream. Life is but a dream.
Held in your arms and wrapped in your love

I'm leaving this room now
Thank you, goodbye.

A demon is calling to me, "Come out into the night."
"You are free so let's enjoy it, let's go mad."

An angel is smiling at me, "What a wondrous world this is."
"My darling you are free so let us dance."


Notes: Translated September 21, 2012.
In stanzas one, two and six, I had to move the last line to the first for English coherency.

夜想

Nocturne

Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


I'm sure it's night
For you already right?
In a way, it's already night
For me too...

Bloom out of season (1), oh fluttering red cherry blossoms
As I relish the last of your nectar
Ah as much as I love...

You are alone too, in your corner of the night

I know it's night
For you already right?
As I know it's night already
For me too...

Oh cicadas, cry out in a burst of your frenzied trills as summer fades away
I relish your final intoxicating song
Ah as much as I love...

I'm lonely too, in my corner of the night

I bid you farewell in the moonlight that paints your skin
And indulge in your pale breasts
I love you, I swear
Ah I love you so much...

In a corner of the night, you are alone
I am alone too
The two of us are alone

The two of us are alone


Notes: This translation was edited March 5, 2013.
(1) The significance of flowers that bloom out of season has been explained in my notes for 'Miu'.

INTER RAPTOR
Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


It is a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race, makes it pound

The sun sinks leaving nothing but monochrome as far as the eye can see
And a disconcerting silence
The crimson blood that trickles from my lips
Come, drink it all down to live

Alone, all alone I fly

I will force my way through this gale
With a howl that tears through the moonless night
Even if my wings are already broken
I will go down with a killer song that makes my blood race, makes it pound

It's the Last Supper for the guy who is the most menacing by far
Its night approaches so drink up

Now, the wind is favorable so I'm off!

It will be a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race, makes it pound

I know this is my last night and I dreamed of you...
Now dawn breaks so drink up

Alone, I am all alone
Now, the wind is favorable so I'm off!

I will force my way through this gale
With a howl that tears through the moonless night
Even if my wings are already broken
I will go down with a killer song that makes my blood race

It is a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race

I will force my way through this gale
With a howl that tears through the moonless night
Even if my wings are already broken
I will go down with a killer song that makes my blood race

It is a simple thing to cut through the wind
And if it is my fate to live and to die
Then before I end up dead on the wayside
I will go down with a killer song that makes my blood race

It's racing now


Notes: Translated November 13, 2012.

MISS TAKE -I'm not miss take-
Lyrics by Imai Hisashi
Translation by Lola


Dear reality - this world- I ask that you defile me (1)

Though I skilfully sing sad songs of you
Without a doubt I will never escape the earth

You're watching too as the color of night darkens into an abyss

Won't you hurt me? I want to know what pain is like
That which no one has ever even seen is neither a dream nor an illusion

As long as I continue to surpass eternity
I am a truly free angel
There is nothing on this earth
So I keep flying, keep flying

As long as I continue to surpass eternity
The wind blows and I beg for time to stop
It is the kind of world where there is nothing
So cry my name, cry out my name

Though I skilfully sing sad songs of you
I know without a doubt I will never escape from you

As long as I continue to surpass eternity
I am a truly free angel
There is nothing on this earth
So I keep flying, keep flying

As long as I continue to surpass eternity
The wind blows and I beg for time to stop
It is the kind of world where there is nothing
So cry my name, cry out my name

As long as I continue to surpass eternity
I am a truly free angel
There is nothing on this earth
So I keep flying, keep flying
I keep flying, keep flying
Scream my name, scream my name

"To you, my dear world"


Notes: (1) 'Reality' isn't sung, Sakurai only sings the 'world' part but 'genjitsu' (reality) is printed in the lyrics.
Regarding the origin of the song, Imai wrote it as the theme for a play, "Tenshu Monogatari". It's an old fairytale story of forbidden love between the ethereal and the real. There are various versions of it performed and even a movie and an animated film of it. There are some differences between them but the main theme of impossible love is the same through them all. In the most recent FT issue (#64) Imai discusses seeing the play and how he wrote the lyrics with the views expressed in the play in mind. Also, I am paraphrasing but, in regards to the title, he is very clear that it is not meant as 'mistake' but rather a play on words when you separate it into 'miss' and 'take'. The 'miss' as meaning you failed something and the 'take' as in take one, take two. He went to say that when he happened to hear the word 'mistake' as part of the script of the play, the idea to play with the word in this way came to him.

夢見る宇宙 -cosmix-

Cosmos Reverie

Lyrics by Sakurai Atsushi
Translation by Lola


The night I was able to meet you, I came to life
Entranced by a cosmos reverie within the Milky Way

Maddening that for a moment and for eternity we...

Endlessly spinning and turning in a waltz of the moonlit night
Won't you dance with me and be entranced by this cosmos reverie?

Such is the sweetness of both joy and sorrow
The two of us cannot return so let us dance

Our fingers seem to touch
But you are a dancing vision
I dream of as I dream of the cosmos and I love...

Maddening that for a moment, for eternity
We cannot return so let us dance

We share an embrace at the very end of our farewell
Then say goodnight when I close my eyes
And as I dream, I'm dreaming of a cosmic love

Our fingers seem to touch
But you are a dancing vision
And as I dream, I'm dreaming of a cosmic love

We share an embrace at the very end of our farewell
Then say goodnight when I close my eyes
And as I dream, I dream of the cosmos and I love...